སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་དབང་བསྐུར་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་དབང་བསྐུར་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ དབང་བསྐུར་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་བཞུགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
修法精要五部之灌顶精华集。光明化现金刚。
修法精要五部之灌顶精华集。光明化现金刚。
修法精要五部中：灌顶精华总集。顶礼三根本。
注释：
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་（藏文，德布塔尼波扣锕类，sādhana pañcasāra，साधन पञ्चसार，సాధన పంచసార，修法精要五部，竹塔宁波果锕累）
དབང་བསྐུར་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས（藏文，旺古样宁衮度，abhiṣekamaṇisaṃgraha，अभिषेकमणिसंग्रह，అభిషేకమణిసంగ్రహ，灌顶精华总集，旺古样宁衮度）
འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ（藏文，沃萨珠佩多杰，prabhāsvaranirmāṇavajra，प्रभास्वरनिर्माणवज्र，ప్రభాస్వరనిర్మాణవజ్ర，光明化现金刚，沃萨珠佩多杰）
རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ（藏文，扎瓦松拉恰擦洛，trimūlapraṇamāmi，त्रिमूलप्रणमामि，త్రిమూలప్రణమామి，顶礼三根本，扎瓦松拉恰擦洛）


 སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཡང་སྙིང་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཀྱི༔ རྣམ་གྲོལ་ས་བོན་དབང་གིས་གདབ༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པས་སྲོག་བཟུང་སྟེ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན༔ ས་མ་ཡ༔ འདི་ལ་སྤྱི་དོན་བཞི་
ཡིན་ཏེ༔ ཐོག་མར་བསྙེན་པའི་ལས་རིམ་ནི༔ བསྙེན་རྫོགས་དྲོད་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་གཞི་ཡི་དབུས༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་པོ་ལ༔ གཏོར་མཆོད་སྦྱིན་ནས་འདོད་དོན་གསོལ༔ ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ སྦྱོང་ཞིང་བཟུང་ལ་དབང་དུ་བྱ༔ སྒྲུབ་ཆེན་སྤྲོས་པ་དང་འབྲེལ་ན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་ཀྱང་བཅད༔ ཉེ་བསྙེན་ལྷ་ལ་སྙན་གསན་དབབ༔ བུམ་ཆུ་ཆོ་གས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་ལུང་གི་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་ལེགས་པར་འབྲི༔ ཡང་ན་ཆུ་ཚོན་བྲིས་པ་འམ༔ མཎྜལ་ལྷ་གནས་ཚོམ་བུ་དགོད༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ལྟར༔ ཁྱད་པར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཡི༔ དབང་གི་རྫས་རྣམས་མ་འཆོལ་དགྲམ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཏུང་དང༔ མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས༔ མངའ་གསོལ་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ ཚོགས་སྒྲུབ་འབྲེལ་ན་འདུས་པ་ལ༔ མངའ་གསོལ་རྟགས་གདབ་ཞལ་གདམས་བསྒོ༔ བགེགས་བསལ་བྱིན་དབབ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ སྒྲུབ་པ་སོ་སོའི་ལས་གཞུང་བསྲང༔ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་འམ་མི་དབྱེ་བར༔
ཛཔ྄་བསྐུལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི༔ སྒྲུབ་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླས་རྒྱུན་བཟུང༔ བླ་མ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཡང་གདགས༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ པད་སྡོང་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་དབུས༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས༔ ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པ་བཟང༔ བདུད་རྩིས་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ རང་འོད་བདེ་སྟེར་ཙཎྜ་ལཱི༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང༔ ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་ཕུང་པོར་འབར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིགས་བདག་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཚེ་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་
བསྙེན་པའི་མཐུས༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དང༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་དང༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མའི་རྒྱུན༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་སྟོབས༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ༔ ཞུ་ཞིང་ཁོལ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་ལུས་ཀུན་གང༔ བླ་ཚེ་ཡར་ཉམས་རང་སོར་ཚུད༔ འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར༔ འཁོར་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་སྨིན༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལུས༔ ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་འབར༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་རིག་འཛིན་གྲུབ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལའང་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མྱང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཆེད་དུ་སྒྲུབ་ན་འབུམ་ཕྲག་བཞི༔ བཟླས་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ༔ ཐུན་མཚམས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ དད་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་མདའ་དར་གཡབ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
修法精要五部中：成熟灌顶精要是：金刚乘无上之：解脱种子以灌顶植入：以三昧耶誓言持命脉：结合生圆次第禅定助缘：迅速产生菩提果。三昧耶。此中总义有四：首先修习次第是：圆满修持得暖相瑜伽士：于善观察之基地中央：铺设鲜花并陈设供养食子：向地主、天龙、精灵：献供食子后祈求所愿：驱逐黑方众远离：清净摄持并降服：若与大修法仪轨相连：则内外密三界亦当结界：修习本尊降下加持：以瓶水仪轨如法修持：弟子特殊安住者：依修法经教如理而行：如法画坛城标记：或者以彩粉绘制：或设曼荼罗神居粉堆：修持所依如事业般：尤其下文所出现的：灌顶物品应分明陈设：长寿增盛饮食与：供品食子会供资具等：所供奉物品应温暖威严陈列：若与集会修法相联：则对集会者：赐权授记宣说口诀：遣除障碍降福赐威德：依照各修法仪轨正行：念诵处分或不分：念诵劝请修持三业之：修持咒语为主保持念诵相续：上师寂静事业中：金刚长寿修法亦当加入。
啥：坛城主尊顶髻处：莲茎日月光焰中：不死怙主无量寿：红亮如红宝石光泽：具万日之威光：圆满受用饰以庄严：等持手印持胜瓶：盛满甘露精华：自光赐乐灿达丽：环绕持箭幡长寿瓶：以金刚莲花跏趺坐：智慧光明遍照界：寂静微笑相好蕴燃耀：誓言智慧无二别：三根本长寿本尊云团放射：安住为本尊形相。
啥啥啥：本初怙主上师无量寿：长寿无死胜母灿达丽：长寿本尊三根本浩瀚诸佛：祈祷消除内外诸障碍：祈请加持赐予长寿悉地。嗡阿玛拉尼则万帝耶娑哈。如是祈请修持之力：心髓种子红色啥字放射：光芒铁钩形状及：使者迅捷女无数放出：自身寿命缺损与：外器世界四大精华流：内情有情寿福力：佛子诸佛智悲力：智慧甘露形相摄召：融入手中宝瓶：融化沸腾后自身：从顶轮流遍全身：寿命重增恢复如初：四大精华成为力量：轮回涅槃寿命与智慧财：融为一味成熟于心间明点：金刚寿命与不坏身：万日威光炽燃：成就不死永恒持明：亦融入修法物品：观想为尝触即解脱甘露之聚。若专修则四十万：念诵可成就寿命与智慧：为修行间祈请本尊故：以信心猛励摇动箭幡。
啥：世尊怙主智慧无量寿：根本传承上师本尊寂忿尊：空行护法使者迅捷众：
注释：
ཧྲཱི（藏文，啥，hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，种子字啥，赫日）
ཛཔ྄（藏文，杰普，jap，जप्，జప్，念诵，杰普）
ཙཎྜ་ལཱི（藏文，灿达丽，caṇḍālī，चण्डाली，చండాలీ，灿达丽，灿达丽）
ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，嗡阿玛拉尼则万帝耶娑哈，oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā，ओं अमारणि जीवन्तिये स्वाहा，ఓం అమారణి జీవంతియే స్వాహా，嗡不死长寿吉祥，嗡阿玛拉尼则万帝耶娑哈）


 མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་ཕྱུངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་རང་སོར་ཚུད༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་སྡུས༔ འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་དཔལ་སྟོབས༔ རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རབ་འབྱམས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔ རྣལ་འབྱོར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་སྒྲུབས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟག་པ་དམ་པ་ཡི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་བསྟིམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ཨ༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བཛྲ་རཀྴ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བ་འདི་ཁོ་ན༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལས་སྦྱོར་ལ༔ བདག་དོན་འཇུག་ཅིང་སྨིན་དབང་བླང༔ གཞན་དོན་སྣོད་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང༔ གཉིས་དོན་དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་བྱ༔ དེ་ལ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ནི༔ རང་གིས་དབང་བླང་བླ་མ་དང༔ དཀྱིལ་
འཁོར་སློབ་དཔོན་མཛད་པར་བསམ༔ ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཡང་རུང༔ ངེས་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ༔ སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བཏབ་པས༔ དགྱེས་བཞིན་རྗེས་སུ་གནང་བར་བསམ༔ གཞན་དོན་སློབ་མ་རྗེས་གཟུང་ནི༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་སློབ་མ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༔ ནང་དུ་ཞུགས་པར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང༔ གྲལ་ལ་བཀོད་ནས་སྲུང་མཚམས་བཅད༔ ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་བབས་ལུགས་བཤད༔ དེ་ཡང་འོག་མིན་གསང་ཆེན་དུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོམ་བུ་ཡིས༔ རིགས་གསུམ་སེམས་དཔར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཛམ་གླིང་ལས་ཀྱི་ས་པ་རུ༔ མི་ལས་སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཛཿས༔ པུསྟི་གླེགས་བམ་དབང་ཆེན་ཐོབ༔ ཏནྟྲ་ཡོངས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར༔ བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་བི་མ་ལས༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དབང་བརྙེས་པས༔ པཎ་གྲུབ་མང་པོས་གཙུག་ཏུ་བཀུར༔ རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བསྟན་པའི་བདག༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གྲུབ༔ ཁྱད་པར་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱག་ཆེན་དབང༔
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེར་རྫོགས༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་དེས༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པར༔ དགོངས་ཀློང་རོ་གཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་བརྡ་ཐབས་བསྟན༔ སྨིན་གྲོལ་སྙན་བརྒྱུད་དངོས་སུ་བསྩལ༔ དཔེ་རྒྱུད་ཟབ་གཏེར་སྒྲོམ་བུ་གཏད༔ རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་པས༔ གཞན་ཡང་ཁྱད་འཕགས་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཉམ་པ་མེད་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་བབས་ཚུལ་ལ༔ ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པས་དད་པ་ཡིས༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ བདག་གི་སྟོན་པ་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་ནུས་པ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ འཇུག་སྒོའི་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་དབང་གིས༔ མ་རྟོགས་འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པ་སྦྱང༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་བཟང་དུ༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་གཏམས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲུས་དང་འཐོར་
འཐུང་ཉེ་རེག་བྱ༔ འཇིག་རྟེན་རྨོངས་པའི་དྲི་བཀྲུས་པས༔ ཡང་དག་ལྟ་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས༔ མངོན་མཐོའི་ལམ་གྱི་སྣོད་གྱུར་བསམ༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
空行护法使者迅捷众：
祈请本尊发挥悲心威力：瑜伽士我等及眷属之：寿命缺损重增回复如初：聚集地水火风元素精华：世间有福者之寿荣力：三根本浩瀚如来智悲寿：以智慧甘露形相迎请后：不二融入自身及修法物：成就瑜伽士三门为金刚命脉：不变不坏永恒殊胜之：寿命与智慧殊胜共同悉地赐予。金刚寿命智慧三昧耶嘉嘉。嘉吽邦火。如是迎请融入并印持。
阿：轮涅寿命精华汇聚为金刚命脉：彼性融入本然不坏界中：以金刚铠甲印持身体：愿成就自生大智慧命。智慧寿命金刚守护布隆阿阿。
持明寿命修法方便：深奥精要唯此一法：于大修法事业中：为自利入门并获得成熟灌顶：他利摄受具器根者：二利成就仪轨修行。其中自身入门者：自取灌顶观想上师与：坛城阿阇黎己身担任：仪轨详略任何适宜：智慧花投掷亦可省略：当坚定殊胜决断信解：接受弟子入门祈请后：观想欢喜应允之。他利摄受弟子者：特殊安住之弟子众：于坛城宫殿门前：由事业金刚沐浴后迎出：入内驱除障碍后：安排坐次并结界护持：为生决定信解讲述传承次第：彼复于色究竟大密中：普贤金刚持佛：安乐逝寂忿尊众：加持为三部菩萨后：于瞻部洲业力所在：超越人类具缘王嘉：获得经典灌顶大权：成为一切续部之主：佛陀密行毗摩罗：获得善知识之权：众多班智达成就者顶礼尊崇：获得智慧自在胜狮：心要意义教法之主：成就光明智慧胜身：尤其圆满大手印灌顶：金刚萨埵化身：圆满为持明喜金刚：彼等一切江流：总集莲花髅鬘力：彼三世佛陀继承者：加持藏地瑜伽士唐东巴：证悟境界融为一味：教示即解同时之信号方便：亲授成熟解脱口耳传承：付嘱经典深奥伏藏函匣：灌顶为大王位继承人：其余殊胜近传之：加持无与伦比也。如是传承传授次第：以决断信解生起信心：献曼荼罗并祈请：我之本师大主尊：金刚持明上师以：为清净相续获胜能力故：入坛城并祈请灌顶：入门沐浴瓶灌顶：清净未知世间迷乱：嗡：吉祥善妙胜瓶中：盛满无垢甘露水：为灌顶种姓子故：愿清净未知迷乱。嗡萨尔瓦达他嘎达班扎阿密达乌达嘎阿比新扎米。萨尔瓦帕潘克雷夏香定库如库如娑哈。进行沐浴洒水饮用亲触：洗净世间无知垢后：于相续中生起正见：观想成为胜道之器。
注释：
མཁའ་འགྲོ（藏文，堪卓，ḍākinī，डाकिनी，డాకినీ，空行，堪卓）
བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ（藏文，班扎阿尤嘉那萨玛雅嘉嘉，vajra āyurjñāna samaya ja ja，वज्र आयुर्ज्ञान समय ज ज，వజ్ర ఆయుర్జ్ఞాన సమయ జ జ，金刚寿命智慧三昧耶嘉嘉，班扎阿尤嘉那萨玛雅嘉嘉）
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ（藏文，嘉吽邦火，jaḥ hūṃ baṃ ho，जः हूं बं हो，జః హూం బం హో，种子字嘉吽邦火，嘉吽邦火）
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བཛྲ་རཀྴ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ（藏文，嘉那阿尤谢班扎饶夏布隆阿阿，jñāna āyuṣe vajra rakṣa bhrūṃ a a，ज्ञान आयुषे वज्र रक्ष भ्रूं अ अ，జ్ఞాన ఆయుషే వజ్ర రక్ష భ్రూం అ అ，智慧寿命金刚守护布隆阿阿，嘉那阿尤谢班扎饶夏布隆阿阿）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎阿密达乌达嘎阿比新扎米，oṃ sarva tathāgata vajra amṛta udaka abhiṣiñcā mī，ओं सर्व तथागत वज्र अमृत उदक अभिषिञ्चा मी，ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర అమృత ఉదక అభిషిఞ్చా మీ，嗡一切如来金刚甘露水灌顶我，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎阿密达乌达嘎阿比新扎米）
སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，萨尔瓦帕潘克雷夏香定库如库如娑哈，sarva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru kuru svāhā，सर्व पापं क्लेश शान्तिं कुरु कुरु स्वाहा，సర్వ పాపం క్లేశ శాన్తిం కురు కురు స్వాహా，一切罪障烦恼平息作作吉祥，萨尔瓦帕潘克雷夏香定库如库如娑哈）


 མངོན་མཐོའི་ལམ་གྱི་སྣོད་གྱུར་བསམ༔ རྒྱང་འཕེན་རྟོག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ སྒྲོན་མེའི་འོད་ཀྱིས་མཚོན་བྱས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱི་མར་རྨོངས་པའི་མུན་བསལ་ནས༔ དམ་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ ཚེ་འདིའི་དོན་ལ་མ་ཆགས་པར༔ ཕྱི་མའི་དོན་སྒྲུབ་མཐུ་ལྡན་བསམ༔ མུར་ཐུག་སྔ་ཕྱི་མེད་ལྟ་བ༔ ཆུ་རྒྱུན་འཆད་མེད་བརྡ་ཡིས་བསལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་འཆད་མེད་འཇུག་པའི་ཆུ༔ བྱང་ཆུབ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ མེད་པར་ལྟ་བའི་དྲི་བཀྲུས་ནས༔ ལས་འབྲས་ཚུལ་ལ་དད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ སྔ་ཕྱི་མེད་ལྟའི་དྲི་བཀྲུས་ནས༔ ལས་འབྲས་དད་པའི་སྐལ་ལྡན་བསམ༔ མུ་སྟེགས་བདག་ལྟའི་རི་བོའི་རྩེ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་གཞོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིས༔ བདག་ལྟ་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ངར་འཛིན་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲོ་བཏགས་པའི༔ ལྟ་བའི་རི་བོ་འཇིག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ དེ་ལྟར་མ་
རྟོགས་ལོག་རྟོག་གི༔ འཁྲུལ་པ་བསལ་ནས་ངེས་འབྱུང་བློས༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཇུག་པ་ལ༔ གསུམ་པ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་ནི༔ རྗེས་སུ་ཟློས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང༔ ན་མོ༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
观想成为胜道之器。为消除断见分别念：以灯光明示现：吽：具大智慧光明者：以智慧明灯灌顶故：消除后世无知黑暗后：愿入于圣道。嗡般若智慧灯灌顶我。不执著今生目标：观想具力成办后世利益。顿断前后无见：以水流不断象征遣除：吽：三时不断流水：以菩提之流灌顶故：洗净无见垢染后：愿信受业果之理。嗡菩提水灌顶我。洗净前后无见垢后：观想具信业果之根器。外道我见山峰：以觉性智慧金刚摧毁：吽：以燃烧智慧金刚：摧毁我见之灌顶故：俱生我执及遍计：愿摧毁见解之山。嗡智慧金刚灌顶我。如是未知错解之：迷乱除去后以出离心：趋入解脱道中：第三皈依戒律：以随诵方式受持。南无。
注释：
ཧཱུྃ（藏文，吽，hūṃ，हूं，హూం，种子字吽，吽）
ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡般若智慧灯阿比新扎米，oṃ prajñā jñāna dīpa abhiṣiñcā mī，ओं प्रज्ञा ज्ञान दीप अभिषिञ्चा मी，ఓం ప్రజ్ఞా జ్ఞాన దీప అభిషిఞ్చా మీ，嗡般若智慧灯灌顶我，嗡巴嘉嘉那迪巴阿比新扎米）
ཨོཾ་བོ་དྷི་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡菩提乌达嘎阿比新扎米，oṃ bodhi udaka abhiṣiñcā mī，ओं बोधि उदक अभिषिञ्चा मी，ఓం బోధి ఉదక అభిషిఞ్చా మీ，嗡菩提水灌顶我，嗡波迪乌达嘎阿比新扎米）
ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡嘉那班扎阿比新扎米，oṃ jñāna vajra abhiṣiñcā mī，ओं ज्ञान वज्र अभिषिञ्चा मी，ఓం జ్ఞాన వజ్ర అభిషిఞ్చా మీ，嗡智慧金刚灌顶我，嗡嘉那班扎阿比新扎米）
ན་མོ（藏文，南摩，namo，नमो，నమో，皈依，南摩）


 བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ལོག་པའི་ལམ་ལས་ལྡོག་ནས་ཀྱང༔ ཐར་པའི་གོ་འཕང་དོན་གཉེར་བས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་སྐྱབས་མཛད་གསོལ༔ ཉན་ཐོས་བདེན་བཞིའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བདེན་པ་བཞི་མཚོན་མཁར་གསིལ་དང༔ ལྷུང་བཟེད་ཆོས་གོས་གླེགས་བམ་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ ཉན་ཐོས་བདེན་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པས་ཀུན་འབྱུང་གི༔ ཉེས་པ་སྤང་ཕྱིར་ལམ་ལ་བསྟེན༔ འགོག་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲ་བ་ཀ་ཨརྠ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ ཉན་ཐོས་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འབྲེལ་གྱི༔ རྟོགས་རིགས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་དབང་བསྐུར་ནི༔ སོ་སོའི་གཟུགས་བརྙན་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རིག་ལ་སོགས་ལུགས་
འབྱུང་ཤེས༔ ལུགས་ལྡོག་ཚུལ་དུ་བསྒོམས་པ་ཡིས༔ རྐྱེན་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱུ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཙམ་རྟོགས་པ་ཡི༔ ཐེག་པ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས༔ ཡང་དག་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་པའི༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོར་གཞུག་པའི་སྒོ༔ སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བཟུང༔ ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང༔ སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༔ དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༔ སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས༔ སོ་སོར་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་ཟླ་དཀྱིལ་སྟེང༔ དོན་དམ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་གསལ༔ དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་སེམས་བསྐྱེད་བསམ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང༔ ཧོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ༔ བདེན་གཉིས་ཚུལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་རྫོབ་
དོན་དམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཞག༔ ཨོཾ༔ དེ་རིང་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་སེམས་བསྐྱེད་པ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པ་ཡིས༔ དམ་པ་སྐུ་གཉིས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཙནྡྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་སྦྱངས་སྐལ་པར་ལྡན་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ མིག་དར་དགབ་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏད༔ སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པས་རྒྱུད་བརྟན་ཕྱིར༔ ཁས་བླངས་ཚུལ་གྱིས་ཐོག་མར་བཟུང༔ ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པ་དོན་དམ་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་བཞུགས་པའི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྡོམ་པ་གཟུང༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་བཏང་ངོ་༔ ཞེས་བརྗོད་ནང་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར༔ ཨེ་མ་ཧོཿཕྱི་ལྟར་འཇུག་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་སྦྱངས་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་ལགས་
ན༔ ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་གསང་བར་གདམས་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེའི༔ ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་གི༔ ཉམས་མྱོང་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་གདམས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་སྒྲས༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་དབྱེ་ཚད་མེད་བཞིའི༔ འཇུག་པས་གཞུག་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་བྱ༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ནི༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
我与无量众生众：从邪道转回后：追求解脱果位故：二足尊主圆满佛：寂静离欲圣正法：胜众圣贤僧伽前：由衷恭敬皈依去：请以悲心垂念作护佑。声闻四谛灌顶即：以四谛表示锡杖与：钵盂法衣经函赐：吽：以声闻四谛灌顶故：了知苦谛为断除：集谛过失依道谛：愿证灭谛之果。嗡声闻义灌顶我。思维声闻见行并修之：证悟种类于相续中生起。独觉缘起灌顶者：以各自影像表示：吽：以独觉缘起灌顶故：知无明等顺行缘：以逆观方式修习：愿现证了缘智慧。嗡自生佛灌顶嗡。如是了悟片面之：二乘灌顶后：未能如实了知：大乘趣入之门：持愿行菩提心愿：火：十方诸佛佛子及：上师于我垂念请：我从今时开始：直至菩提心要间：如三时怙主众：决定成就菩提之：无上菩提心：我当殊胜生起：持戒学处与：摄集善法与：饶益有情诸戒律：各自坚固受持。为二谛灌顶故：心间世俗月轮上：胜义金刚标记明观：彼二无别发心想：持一尖金刚手印：火：诸佛所说法：依于二谛理故：世俗胜义无别之：智慧于相续中生起。嗡萨尔瓦约嘎吉达乌巴达雅米。为使其坚固故：金刚手印安置心间：嗡：今日二谛无别之：一切瑜伽发心：至菩提间坚固：愿证殊胜二身。嗡菩提心月金刚三昧耶萨埵。如是以因乘：清净相续具缘者：为入金刚坛城故：蒙眼并持花：以密咒戒稳固相续故：以承诺方式首先受持：火：上师三根本浩瀚诸尊：请垂念于我：为利一切众生故：上师三宝三根本尊：受持为皈依至尊：依愿行胜义之：三种菩提心：安乐如来金刚宝：莲花业部族安住之：总别戒律受持：根本支分誓言等：即使舍命亦不舍。如是宣说为入内故：唉玛火：如外入门：清净相续赐恩德：请引入内并生起：智慧殊胜威光。如是请求秘密教诲是：若是如此则大坛城：内当引入并成熟：秘密大密胜密之：经验勿向他人说。如是教诫嘉吽邦火声：开启坛城门四无量：以入门方式引导并礼拜：复于东门安置者：赐予甘露加持水即：
注释：
ཧཱུྃ（藏文，吽，hūṃ，हूं，హూం，种子字吽，吽）
ཨོཾ་ཤྲ་བ་ཀ་ཨརྠ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡夏哇嘎阿塔阿比新扎米，oṃ śravaka artha abhiṣiñcā mī，ओं श्रवक अर्थ अभिषिञ्चा मी，ఓం శ్రవక అర్థ అభిషిఞ్చా మీ，嗡声闻义灌顶我，嗡夏哇嘎阿塔阿比新扎米）
ཨོཾ་སྭ་བྷཱུ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ（藏文，嗡斯布布达阿比新扎嗡，oṃ svabhū buddha abhiṣiñca oṃ，ओं स्वभू बुद्ध अभिषिञ्च ओं，ఓం స్వభూ బుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం，嗡自生佛灌顶嗡，嗡斯布布达阿比新扎嗡）
ཧོ（藏文，火，ho，हो，హో，种子字火，火）
ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི（藏文，嗡萨尔瓦约嘎吉达乌巴达雅米，oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi，ओं सर्व योग चित्त उत्पाद यामि，ఓం సర్వ యోగ చిత్త ఉత్పాద యామి，嗡一切瑜伽心生起我，嗡萨尔瓦约嘎吉达乌巴达雅米）
ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཙནྡྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ（藏文，嗡波迪吉达灿札班扎萨玛雅萨当，oṃ bodhi citta candra vajra samaya satvaṃ，ओं बोधि चित्त चन्द्र वज्र समय सत्वं，ఓం బోధి చిత్త చన్ద్ర వజ్ర సమయ సత్వం，嗡菩提心月金刚三昧耶萨埵，嗡波迪吉达灿札班扎萨玛雅萨当）
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，嘉吽邦火，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，种子字嘉吽邦火，嘉吽邦火）


 སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ནི༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ༔ མ་བསྲུངས་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀས་སྲེག༔ དམ་སྲུངས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ༔ བུས་ཀྱང་མྱང་ཞིང་བྲོ་བོར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ལྟར་ཆུ་ནན་བྱས་པ་དེ༔ སྙིང་གར་ས་བོན་རྣམ་པར་གྱུར༔ འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་གཞི་ལུས་སྦྱངས༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོར་བསྐྱེད༔ གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ་རང་ཉིད་དང༔ སློབ་མའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་སྤྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ དཀྱིལ་
འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ གདུང་བའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ཧོ༔ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་དེང་འབུལ་ན༔ སྔོན་ནས་རྗེས་བཟུང་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ གང་ལ་བབས་པའི་རིགས་བརྟག་ཅིང༔ དེ་དང་རྗེས་མཐུན་གསང་མིང་གདགས༔ དེ་ཉིད་ལྷག་པར་སྒྲུབ་ལ་བསྐུལ༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་ཐུར་མས་བསལ༔ ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྟོན་པ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་མ་རིག་བསལ་མཛད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དད་དང་སྤྲོ་བ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཅེས་གདམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་ངོ་སྤྲད་བྱ༔ དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས༔ ལྷ་དང་
སྐལ་པ་མཉམ་པར་འགྱུར༔ ཞུགས་ཤིང་མཐོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདུལ་དང་དགོངས་པ་གསང་བ་དང༔ རང་བཞིན་གསང་བ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔ དབང་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྐུར་བའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཀྱེ་ཧོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ལགས་ན༔ རྒྱུད་དག་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པ་ཡི༔ དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་སློབ་མ་ཤར་སྒོའི་དྲུང༔ དབང་སྟེགས་བཞག་ཅིང་བགེགས་ཚོགས་བསལ༔ སྡིག་ལྟུང་ཏིལ་ལ་བསྟིམས་ནས་བསྲེག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ དྲི་མ་བསལ་ཕྱིར་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཐོག་མར་སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བའི་གཞི༔ བྱ་སྤྱོད་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་བུམ་ལྷ་དང༔ ལྷན་ཅིག་བུམ་པའི་ཆུ་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟང་པོ་ནི༔ དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་གཏམས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔
རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་བཅིང༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དམ་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ གསུང་གི་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་གཏད༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱངས༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
复于东门安置者：赐予甘露加持水即：此乃你的誓言水：若守持则获得殊胜悉地：若不守则难忍地狱火烧灼：守护誓言饮甘露水。金刚甘露水嗒嗒。吹气品尝并跳跃：三昧耶伊当那拉坎。如是作加持水：心间种子变化：燃烧光明清净基础身：从中刹那忆念圆满：弟子生起为坛城主尊：加持三处自身与：弟子心间光芒：放射为大乐形相：三根本浩瀚如来之：心意相续不由自主唤起：坛城诸尊众之：身语意印契：如雨降下融入不二：观想加持威光炽燃：伴随悲音乐声：降智慧并令稳固：智慧金刚三昧耶萨埵安住。向本尊献花：火：我之智慧花朵此：今献给本尊时：往昔摄受之本尊：愿降临于何尊。金刚花接受火。观察花落于何种族：依其相应赐秘密名：劝请彼尊特别修持：以无明翳针除去：火：坛城主尊导师：如除众生无明般：如是你的无明眼：开启为智慧眼。金刚眼智慧入扎。看这美好坛城：生起最胜信心欢喜：事业智慧无量之：精进修持悉地。如是教诲器与所依之：显示坛城并介绍：由此入于大坛城：与尊同等缘分。入见坛城中：调伏与密意秘密与：自性秘密大圆满：诸灌顶依次授予故：以曼达拉祈请：啊火依您恩德：已入大坛城：清净相续成熟智慧之：祈请赐予正行灌顶。如是祈请弟子东门前：放置灌顶座并遣除障碍众：罪堕融入芝麻中焚烧：嗡萨尔瓦巴潘达哈那班扎嘉那杂拉朗。为除垢染沐浴而出：宣吉祥语并散花：如是前行引导后：首先密咒调伏基：事续明智灌顶即：虚空充满瓶尊众：一起赐予瓶水灌顶：嗡：吉祥胜妙宝瓶：盛满净化甘露水：为灌顶种姓子故：愿净二障一切习气。嗡萨尔瓦达他嘎达阿比谢嘎达萨玛雅西利耶吽。宝冠系于头顶：嗡：诸佛大受用：以殊胜宝冠：为灌顶种姓子故：愿证悟功德圆满。嗡萨尔瓦达他嘎达拉那穆库塔阿比新扎米。授予心金刚于手中：嗡：诸佛大智慧：无变标记印：为灌顶种姓子故：愿成就大乐金刚心。嗡萨尔瓦达他嘎达班扎嘉那阿比新扎米。摇响语金铃并授予：嗡：诸佛智慧音：法音宣响铃：为灌顶种姓子故：愿成就大乐金刚语。嗡萨尔瓦达他嘎达班扎甘喋阿比新扎米。
注释：
བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ（藏文，班扎阿密达乌达嘎嗒嗒，vajra amṛta udaka ṭha ṭha，वज्र अमृत उदक ठ ठ，వజ్ర అమృత ఉదక ఠ ఠ，金刚甘露水嗒嗒，班扎阿密达乌达嘎嗒嗒）
ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན（藏文，萨玛雅伊当那拉坎，samaya idaṃ narakan，समय इदं नरकन्，సమయ ఇదం నరకన్，三昧耶此地狱，萨玛雅伊当那拉坎）
ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ（藏文，蒂夏嘉那班扎萨玛雅萨当，tiṣṭha jñāna vajra samaya satvaṃ，तिष्ठ ज्ञान वज्र समय सत्वं，తిష్ఠ జ్ఞాన వజ్ర సమయ సత్వం，智慧金刚三昧耶萨埵安住，蒂夏嘉那班扎萨玛雅萨当）
བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ（藏文，班扎普培巴蒂查火，vajra puṣpe pratīccha ho，वज्र पुष्पे प्रतीच्छ हो，వజ్ర పుష్పే ప్రతీచ్ఛ హో，金刚花接受火，班扎普培巴蒂查火）
བཛྲ་ཙཀྵུཿཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ（藏文，班扎查库嘉那巴贝夏雅扎，vajra cakṣuḥ jñāna praveśaya phaṭ，वज्र चक्षुः ज्ञान प्रवेशय फट्，వజ్ర చక్షుః జ్ఞాన ప్రవేశయ ఫట్，金刚眼智慧入扎，班扎查库嘉那巴贝夏雅扎）
ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ（藏文，嗡萨尔瓦巴潘达哈那班扎嘉那杂拉朗，oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra jñāna jvala raṃ，ओं सर्व पापं दहन वज्र ज्ञान ज्वल रं，ఓం సర్వ పాపం దహన వజ్ర జ్ఞాన జ్వల రం，嗡一切罪焚烧金刚智慧燃朗，嗡萨尔瓦巴潘达哈那班扎嘉那杂拉朗）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达阿比谢嘎达萨玛雅西利耶吽，oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrīye hūṃ，ओं सर्व तथागत अभिषेकत समय श्रीये हूं，ఓం సర్వ తథాగత అభిషేకత సమయ శ్రీయే హూం，嗡一切如来灌顶三昧耶吉祥吽，嗡萨尔瓦达他嘎达阿比谢嘎达萨玛雅西利耶吽）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达拉那穆库塔阿比新扎米，oṃ sarva tathāgata ratna mukuṭa abhiṣiñcā mī，ओं सर्व तथागत रत्न मुकुट अभिषिञ्चा मी，ఓం సర్వ తథాగత రత్న ముకుట అభిషిఞ్చా మీ，嗡一切如来宝冠灌顶我，嗡萨尔瓦达他嘎达拉那穆库塔阿比新扎米）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎嘉那阿比新扎米，oṃ sarva tathāgata vajra jñāna abhiṣiñcā mī，ओं सर्व तथागत वज्र ज्ञान अभिषिञ्चा मी，ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర జ్ఞాన అభిషిఞ్చా మీ，嗡一切如来金刚智慧灌顶我，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎嘉那阿比新扎米）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎甘喋阿比新扎米，oṃ sarva tathāgata vajra ghaṇḍe abhiṣiñcā mī，ओं सर्व तथागत वज्र घण्डे अभिषिञ्चा मी，ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర ఘణ్డే అభిషిఞ్చా మీ，嗡一切如来金刚铃灌顶我，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎甘喋阿比新扎米）


 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་གཅོད་པན་གདགས༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་མཚན༔ ས་གསུམ་ཁྱབ་པར་རབ་གྲགས་པས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ དགོངས་པ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ནི༔ ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ༔ སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ༔
ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་གཏད་ཅིང་བསྣོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་གསུམ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་གྷཱཎྜེ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ༔ རིགས་ལྔའི་ཆུ་ཡིས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་རིགས་མཆོག་ལྔས༔ སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་བསམ༔ མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་ཤིས་བརྗོད་བྱ༔ གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཆུ་བོ་བཞི་དབང་མདོར་བསྡུས་པ༔ སྙིང་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་ལ༔ སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ནི༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་དྲངས་ཤིང་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཡོངས་འཛིན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེ༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པར་མངའ་གསོལ་ཕྱིར༔ སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་གོས་རྒྱན་སྦྱིན༔ ཨོཾ༔ སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཆས་གོས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མངའ་གསོལ་བས༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ རིག་
འཛིན་གྲུབ་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བིདྱཱ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་གཞི་བཟུང་ནས༔ དེ་ཉིད་བཅུ་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་གདམས༔ གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ རིག་རྩལ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ཡོངས་སུ་དག༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྣང་བ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ༔ ངོ་སྤྲད་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་གདམས༔ ཏནྟྲའི་གླེགས་བམ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ གླེགས་བམ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲར་གྲགས་སྔགས་དང་རྒྱུད་དུ་དག༔ བསམ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དྷརྨ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་ཞིང༔ སྒྲར་གྲགས་སྔགས་སུ་ངོ་སྤྲད་བྱ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་རྒྱུད་བཤད་པར་གདམས༔ ཡོངས་རྫོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང༔ ལྷར་སྣང་མེ་ལོང་གཟུགས་ཀྱིས་མཚོན༔ ཧཱུྃ༔ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཡོངས་རྫོགས་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་
ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པ་ར་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ༔ ལྷག་པ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ གནས་ལུགས་ངོ་སྤྲད་བསྒོམ་པར་གདམས༔ བརྟན་ཕྱིར་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དབང་ལྷ་མཁའ་ཁྱབ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རོལ་དུ་མར་བཅས༔ སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་ལྷ༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ དབང་ལྷ་བསྟིམས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་འཐོར༔ གསང་བ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་ལམ་བྱེད་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ སྨིན་བྱེད་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་དག༔ སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་ལ་དབང༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
嗡萨尔瓦达他嘎达班扎甘喋阿比新扎米。授金刚名宝冠：嗡：诸佛所赞叹之名号：遍满三界极闻名：为灌顶种姓子故：愿成就善逝金刚名。嗡萨尔瓦达他嘎达班扎那玛阿比新扎米。密意瑜伽续之：灌顶心语身后：成就为殊胜金刚阿阇黎：弟子明观为金刚萨埵：
授予金刚铃交叉于手：嗡阿吽：诸佛三密：以金刚铃手印：为灌顶种姓子故：愿成就善逝三金刚。嗡萨尔瓦达他嘎达吉达班扎吽。瓦嘎甘喋阿。玛哈木札嘉那嘎雅嗡。再以五部水灌顶：嗡：五部佛之智慧流：凝聚为甘露水精华：为灌顶种姓子故：愿成就善逝五部尊。嗡吽壤赫阿阿比新扎米。身满清净五胜部：观想印持顶五处：降花雨并宣吉祥。密咒大瑜伽之：四灌顶河略摄：以精要方式授予：弟子坛城主尊：生起为双运乐身：迎请智慧融入不二：全持大善知识：为灌顶持明成就故：授予三戒衣饰：嗡：以三戒威仪衣：为种姓子灌顶故：成为胜乘法轮转：愿获持明成就地。玛哈毗达拉阿比新扎米。持守三戒基础后：十种真实等阿阇黎：教示修持无量事业：主尊手印置顶：嗡：持明幻化网：以智慧手印灌顶故：清净凡俗执着：与金刚身不二愿。嘎雅嘉那阿提毗修达阿比新扎嗡。为现相本尊宫殿：介绍彼性并嘱咐修持：授予密续经函于手：阿：金刚密咒无量续：以经函教传灌顶故：清净声现密咒续：愿降下无量法雨。瓦嘎嘉那萨尔瓦达玛甘喋拉尼达阿比新扎阿。赐予随行诵持授权：介绍声现为密咒：嘱咐诵持讲解密续：圆满大手印灌顶：以尊现镜中影像表示：吽：二谛无别圆满界：以大手印灌顶故：成熟为无上不变心：愿本尊智慧双运。吉达嘉那玛哈木札巴玛阿比新扎吽。殊胜二谛无二之：本性介绍并嘱咐修持：为稳固故无量寂忿：灌顶本尊遍空迎请：伴随多种吉祥游舞：观想交合甘露灌顶：嗡：法界瓶中觉性尊：交合菩提心甘露盛满：为灌顶种姓子故：愿身智慧圆满。嗡萨尔瓦达他嘎达苏拉达萨当阿比新扎米。灌顶本尊融入并加持：供养并散吉祥花：密咒大瑜伽之：以识为道生起次第：成熟灌顶瓶灌故：清净凡俗执着垢染：获得修持现相为尊身之力。
注释：
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎甘喋阿比新扎米，oṃ sarva tathāgata vajra ghaṇḍe abhiṣiñcā mī，ओं सर्व तथागत वज्र घण्डे अभिषिञ्चा मी，ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర ఘణ్డే అభిషిఞ్చా మీ，嗡一切如来金刚铃灌顶我，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎甘喋阿比新扎米）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎那玛阿比新扎米，oṃ sarva tathāgata vajra nāma abhiṣiñcā mī，ओं सर्व तथागत वज्र नाम अभिषिञ्चा मी，ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర నామ అభిషిఞ్చా మీ，嗡一切如来金刚名灌顶我，嗡萨尔瓦达他嘎达班扎那玛阿比新扎米）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་གྷཱཎྜེ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达吉达班扎吽 瓦嘎甘喋阿 玛哈木札嘉那嘎雅嗡，oṃ sarva tathāgata citta vajra hūṃ vāka ghaṇḍe āḥ mahā mudra jñāna kāya oṃ，ओं सर्व तथागत चित्त वज्र हूं वाक घण्डे आः महा मुद्र ज्ञान काय ओं，ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర హూం వాక ఘణ్డే ఆః మహా ముద్ర జ్ఞాన కాయ ఓం，嗡一切如来心金刚吽 语铃阿 大手印智慧身嗡，嗡萨尔瓦达他嘎达吉达班扎吽 瓦嘎甘喋阿 玛哈木札嘉那嘎雅嗡）
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡吽壤赫阿阿比新扎米，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñcā mī，ओं हूं त्रां ह्रीः आः अभिषिञ्चा मी，ఓం హూం త్రాం హ్రీః ఆః అభిషిఞ్చా మీ，嗡吽壤赫阿灌顶我，嗡吽壤赫阿阿比新扎米）
མ་ཧཱ་བིདྱཱ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，玛哈毗达拉阿比新扎米，mahā vidyādhara abhiṣiñcā mī，महा विद्याधर अभिषिञ्चा मी，మహా విద్యాధర అభిషిఞ్చా మీ，大持明灌顶我，玛哈毗达拉阿比新扎米）
ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ（藏文，嘎雅嘉那阿提毗修达阿比新扎嗡，kāya jñāna ati viśuddha abhiṣiñca oṃ，काय ज्ञान अति विशुद्ध अभिषिञ्च ओं，కాయ జ్ఞాన అతి విశుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం，身智极清净灌顶嗡，嘎雅嘉那阿提毗修达阿比新扎嗡）
ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དྷརྨ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文，瓦嘎嘉那萨尔瓦达玛甘喋拉尼达阿比新扎阿，vāka jñāna sarva dharma ghaṇḍe raṇita abhiṣiñca ā，वाक ज्ञान सर्व धर्म घण्डे रणित अभिषिञ्च आ，వాక జ్ఞాన సర్వ ధర్మ ఘణ్డే రణిత అభిషిఞ్చ ఆ，语智一切法铃响灌顶阿，瓦嘎嘉那萨尔瓦达玛甘喋拉尼达阿比新扎阿）
ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པ་ར་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ（藏文，吉达嘉那玛哈木札巴玛阿比新扎吽，citta jñāna mahā mudra parama abhiṣiñca hūṃ，चित्त ज्ञान महा मुद्र परम अभिषिञ्च हूं，చిత్త జ్ఞాన మహా ముద్ర పరమ అభిషిఞ్చ హూం，心智大手印至尊灌顶吽，吉达嘉那玛哈木札巴玛阿比新扎吽）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达苏拉达萨当阿比新扎米，oṃ sarva tathāgata suratā satvaṃ abhiṣiñcā mī，ओं सर्व तथागत सुरता सत्वं अभिषिञ्चा मी，ఓం సర్వ తథాగత సురతా సత్వం అభిషిఞ్చా మీ，嗡一切如来乐尊灌顶我，嗡萨尔瓦达他嘎达苏拉达萨当阿比新扎米）


 ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་དག༔ སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པ་འོ༔ གསང་བ་གཉིས་པ་ཨ་ནུ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད་མཚན་བཅས་ཀྱི༔ རྫོགས་རིམ་སྦྱོར་བའི་སྨིན་བྱེད་ནི༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འཁྱིལ་
པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་སོན༔ དེ་ཉིད་དངོས་སུ་བླང་པ་འམ༔ ཡང་ན་དམ་ཚིག་རྫས་སྦྱར་སྦྱིན༔ གཞན་དུ་དམིགས་པས་ཁྱབ་བྱས་ལ༔ ཨཱ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཨཱ༔ བུས་ཀྱང་མངོན་པར་དད་པ་ཡིས༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས༔ མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་དག་ཅིང་གསལ༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་ཐིག་ལེ་ལ༔ ཐིམ་པས་ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱེས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱངས་བསམ༔ སྨིན་བྱེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྩ་རླུང་ཐ་མལ་དྲི་མ་དག༔ གསལ་སྟོང་བདེ་བ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པ་འོ༔ དངོས་གཞིའི་སྨིན་བྱེད་ཤེར་དབང་ནི༔ དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
清净凡俗执着垢染：获得修持现相为尊身之力：成就果位化身也。密续第二阿努瑜伽之：以智慧为道具相之：圆满次第瑜伽成熟法即：上师父母双运之：乐音与光明：邀请善逝佛子佛母众：入口融化于心间：
凝聚为菩提心：经由金刚道至莲花：直接取用彼性或：或者配制三昧耶物品授予：其他以观想遍满：阿：白红殊胜菩提心：诸佛智慧精华：授予种姓子：愿成熟脉气明点。嗡萨尔瓦达他嘎达古亚嘉那波迪吉达阿比新扎阿。弟子亦以明显信心：念诵"啊火玛哈苏康"：品尝后脉界清净明亮：气心摄受于明点：融入后生起无漏乐：观想体验明空智慧。成熟秘密灌顶：清净脉气凡俗垢染：获得修持明空乐之力：成就果位报身也。正行成熟智慧灌顶即：真实或意化使者女：
注释：
ཨཱ（藏文，阿，ā，आ，ఆ，种子字阿，阿）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཨཱ（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达古亚嘉那波迪吉达阿比新扎阿，oṃ sarva tathāgata guhya jñāna bodhi citta abhiṣiñcā ā，ओं सर्व तथागत गुह्य ज्ञान बोधि चित्त अभिषिञ्चा आ，ఓం సర్వ తథాగత గుహ్య జ్ఞాన బోధి చిత్త అభిషిఞ్చా ఆ，嗡一切如来秘密智慧菩提心灌顶阿，嗡萨尔瓦达他嘎达古亚嘉那波迪吉达阿比新扎阿）
ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ（藏文，啊火玛哈苏康，a ho ma hā su khaṃ，अ हो म हा सु खं，అ హో మ హా సు ఖం，啊呼大乐，啊火玛哈苏康）


 རིགས་དང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོར་ལྡན༔ གསང་བའི་ཡུམ་དུ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རེག་བྱའི་བདེ་བ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྦྱོར་བ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་དང༔ དངོས་གཞི་དབབ་གཟུང་ལྡོག་དགྲམ་གྱིས༔ རྒྱུ་འབྲས་དགའ་བ་མཐར་སོན་པས༔ མས་བརྟན་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་དང༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་རོ་གཅིག་པའི༔ དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ སྨིན་བྱེད་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཟག་བཅས་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག༔ ཕོ་ཉའི་བདེ་སྟོང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པ་འོ༔ རང་བཞིན་གསང་བ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔ སྨིན་བྱེད་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གསུམ་པའི་ཉམས་མྱོང་དྲན་བྱས་ལ༔ དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་བའི༔ སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ༔ རིག་སྟོང་སྐད་ཅིག་རྗེན་པའི་ངང༔ བསལ་བཞག་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་ཀློད༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་དབུགས་དབྱུང་བྱ༔ ཨ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད༔ དབྱེར་མེད་རིག་པ་རྗེན་པའི་ངང༔ གཟུང་འཛིན་རང་དག་རང་གྲོལ་བའི༔ མི་འགྱུར་དགོངས་པའི་གདིང་ཟུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ སྨིན་བྱེད་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རང་བཞིན་གསང་བ་བསྒོམ་ལ་དབང༔
འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ནས༔ རྗེས་ལ་མཐའ་རྟེན་རིམ་པ་ལ༔ དབང་དོན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་གཏོར་དབང་ནི༔ སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཟུང༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ དད་ཅིང་གུས་པའི་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཡི༔ སྤྱི་བོའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣང་ཞེན་སྒྲིབ་སྦྱོངས་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངག་ལ་གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་སྒྲིབ་སྦྱོངས་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་གསུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་སྦྱོངས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ དབྱེར་མེད་རིག་སྟོང་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྟོག་ཚོགས་ཀུན་སྦྱོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔
སྔགས་མཐར་དབང་བཞིའི་སྔགས་སྦྱར་ནས༔ སློབ་མའི་གནས་བཞིར་རིམ་པར་བཞག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔ འབྲུ་བཞི་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་དང༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཅས་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གནས་བཞིར་ཞུགས་པ་ཡིས༔ དབང་བཞིས་སྨིན་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་སོ་སོར་ཕྲལ་ཏེ་བྱ༔ མཐར་ནི་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མར་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ རིག་པ་མ་བཅོས་ངང་བསྐྱང་བ༔ བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་ཆེན་ཏེ༔ དབང་གི་ནང་ནས་མཐར་ཐུག་གོ༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
具种姓形貌青春：加持赐予为秘密佛母：吽：以智慧触感之乐：生起殊胜智慧之佛母：授予种姓子故：愿证俱生乐空。嗡萨尔瓦达他嘎达般若智慧阿
比新扎吽。前行具足三种观想：正行降持摄回散布：因果喜悦达到终点：由下稳固俱生乐：与一切空性一味：生起譬喻智慧。成熟第三灌顶故：清净有漏明点垢染：获得修持使者女乐空之力：成就果位法身也。自性秘密大圆满：成熟第四灌顶即：忆念第三灌顶体验：三时戏论息灭之：心与智慧自现：于觉空刹那赤裸中：无除安立无收放而放松：以金刚语言赐予勇气：阿：乐之本性即空性：无二觉性赤裸中：能所自净自解脱：请持守不变密意定解。嗡萨尔瓦达他嘎达达玛达图嘉那嘎尔巴阿比新扎阿阿阿。成熟第四灌顶故：清净能所执念障碍：获得修持自性秘密之力：
成就果位法性身。如是授予正行灌顶后：后续支分次第中：为使灌顶意义智慧稳固：持明上师食子灌顶：持修食子明观尊并置于顶：以悲音唤起本尊意：嗡阿吽赫：度化众生莲花髑髅力：以三身善逝寂忿本性住：放射收摄无量坛城尊众：以恳切诚心专注祈请：具信敬有缘弟子之：顶轮莲花亲临后：以调伏所化众生之悲心：请赐予灌顶加持悉地。身赐予显空殊胜瓶灌：清净显执障碍降下身大加持。语赐予明空殊胜密灌：清净脉气障碍降下语大加持。意赐予乐空殊胜第三灌：清净明点障碍降下心大加持。赐予不二觉空殊胜第四灌：清净一切分别降下智慧大加持。
咒语后加四灌咒后：次第置于弟子四处：金刚身智入阿阿灌顶嗡。金刚语智入阿阿灌顶阿。金刚心智入阿阿灌顶吽。金刚法智入阿阿灌顶赫。从食子尊四处：放射白红蓝绿四字母：以及光明甘露流：进入弟子四处：由四灌成熟清净四障：身语意与智慧之：加持入于相续中观想。若详细则各自分开进行。最后食子尊众：融化为光明入弟子：观想加持为大不二。不造作觉性中安住：为加持转移大灌顶：是灌顶中最究竟者。
注释：
ཧཱུྃ（藏文，吽，hūṃ，हूं，హూం，种子字吽，吽）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达般若智慧阿比新扎吽，oṃ sarva tathāgatā prajñā jñāna abhiṣiñca hūṃ，ओं सर्व तथागता प्रज्ञा ज्ञान अभिषिञ्च हूं，ఓం సర్వ తథాగతా ప్రజ్ఞా జ్ఞాన అభిషిఞ్చ హూం，嗡一切如来般若智慧灌顶吽，嗡萨尔瓦达他嘎达般若智慧阿比新扎吽）
ཨ（藏文，阿，a，अ，అ，种子字阿，阿）
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ（藏文，嗡萨尔瓦达他嘎达达玛达图嘉那嘎尔巴阿比新扎阿阿阿，oṃ sarva tathāgata dharma dhātu jñāna garbha abhiṣiñca a a a，ओं सर्व तथागत धर्म धातु ज्ञान गर्भ अभिषिञ्च अ अ अ，ఓం సర్వ తథాగత ధర్మ ధాతు జ్ఞాన గర్భ అభిషిఞ్చ అ అ అ，嗡一切如来法界智慧藏灌顶阿阿阿，嗡萨尔瓦达他嘎达达玛达图嘉那嘎尔巴阿比新扎阿阿阿）
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི（藏文，嗡阿吽赫，oṃ āḥ hūṃ hrī，ओं आः हूं ह्री，ఓం ఆః హూం హ్రీ，嗡阿吽赫，嗡阿吽赫）
བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ（藏文，班扎嘎雅嘉那阿贝夏雅阿阿阿比新扎嗡，vajra kāya jñāna āveśaya a ā abhiṣiñca oṃ，वज्र काय ज्ञान आवेशय अ आ अभिषिञ्च ओं，వజ్ర కాయ జ్ఞాన ఆవేశయ అ ఆ అభిషిఞ్చ ఓం，金刚身智入阿阿灌顶嗡，班扎嘎雅嘉那阿贝夏雅阿阿阿比新扎嗡）
བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文，班扎瓦嘎嘉那阿贝夏雅阿阿阿比新扎阿，vajra vāka jñāna āveśaya a ā abhiṣiñca ā，वज्र वाक ज्ञान आवेशय अ आ अभिषिञ्च आ，వజ్ర వాక జ్ఞాన ఆవేశయ అ ఆ అభిషిఞ్చ ఆ，金刚语智入阿阿灌顶阿，班扎瓦嘎嘉那阿贝夏雅阿阿阿比新扎阿）
བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，班扎吉达嘉那阿贝夏雅阿阿阿比新扎吽，vajra citta jñāna āveśaya a ā abhiṣiñca hūṃ，वज्र चित्त ज्ञान आवेशय अ आ अभिषिञ्च हूं，వజ్ర చిత్త జ్ఞాన ఆవేశయ అ ఆ అభిషిఞ్చ హూం，金刚心智入阿阿灌顶吽，班扎吉达嘉那阿贝夏雅阿阿阿比新扎吽）
བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི（藏文，班扎达玛嘉那阿贝夏雅阿阿阿比新扎赫，vajra dharma jñāna āveśaya a ā abhiṣiñca hrī，वज्र धर्म ज्ञान आवेशय अ आ अभिषिञ्च ह्री，వజ్ర ధర్మ జ్ఞాన ఆవేశయ అ ఆ అభిషిఞ్చ హ్రీ，金刚法智入阿阿灌顶赫，班扎达玛嘉那阿贝夏雅阿阿阿比新扎赫）


 ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་གཏོར་མའི་རྫས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ སློབ་མར་ཚིག་འདིས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྩལ་དུ་
གསོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བུས་ཀྱང་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་རོལ༔ རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དཔལ་འཕེལ་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཚེ་རྟེན་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ གསོལ་འདེབས་དང་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་ཚེ་རྫས་གཡས་གཡོན་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རྫས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔
རྟག་བརྟན་གཞོམ་བྲལ་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་ཚེ་ཡི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད༔ ཚེ་བསྟིམ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་བསྲུང༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་དང༔ རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་མངའ་ཡང་གསོལ༔ རྗེས་ནི་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཞིང༔ མཎྜལ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ༔ དགའ་སྟོན་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བླ་མ་ཞི་བ་ལ༔ བསྟེན་ནས་རྩ་བའི་དབང་རིམ་གྱིས༔ ལེགས་པར་སྨིན་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་དོན་དབང་ནི༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་གཟུང་རྣམས༔ ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱ༔ ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ དེ་ནི་འཇུག་པ་མདོར་བསྡུས་པའོ༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
本尊融光食子物：观想为一切悉地宝藏：以此语授予弟子：吽：大乐妙行虚空坛城中：诸佛及佛子之智慧身：金刚上师莲花髑髅之：身语意及功德事业加持：依三昧耶物品祈请赐予：
赐予无变身之加持悉地：赐予无碍语之加持悉地：赐予无错意之加持悉地：赐予满足愿望功德加持悉地：赐予度化众生事业加持悉地：请赐予不死长寿悉地：请赐予无尽财富悉地：请赐予共同如意悉地：请赐予无上殊胜悉地：咒语后：嘎雅瓦嘎吉达固那嘎玛萨尔瓦悉地帕拉吽阿。弟子亦随诵唱并享用：脉界充满甘露精华：观想获得殊胜共同悉地：为增长吉祥长寿荣耀：授予长寿成就灌顶：摇动箭幡并启请本尊：以专注明观：将长寿宝瓶置顶：于祈请语及咒语末：金刚长寿智慧一切悉地灌顶嗡阿吽赫。左右授予方便智慧长寿物：赫：方便自性不变长寿物：此金刚誓言长生丸药：授予具缘种姓子故：愿获得恒常稳固无坏长寿荣耀。念诵咒语：赫：智慧自性大乐长寿流：此殊胜菩提心不死甘露：授予具缘种姓子故：愿获得不间断长寿荣耀。念诵咒语：融入长寿以金刚甲胄保护：宣吉祥并散花：若详细可授予吉祥标志物及：以七宝也作灌顶：后令承诺誓言：献曼达身体受用：广作欢庆回向发愿：如是依寂静上师：次第接受根本灌顶：以善妙成熟作前行后：上师忿怒义灌顶：按照自修与前修方式修行：弟子沐浴除障护持：供曼达拉并祈请：皈依发心受戒等：按照事业次第进行：生为本尊降智慧并稳固：这是入门简略版。
注释：
ཧཱུྃ（藏文，吽，hūṃ，हूं，హూం，种子字吽，吽）
ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ（藏文，嘎雅瓦嘎吉达固那嘎玛萨尔瓦悉地帕拉吽阿，kāya vāka citta guṇa karma sarva siddhi phala hūṃ ā，काय वाक चित्त गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हूं आ，కాయ వాక చిత్త గుణ కర్మ సర్వ సిద్ధి ఫల హూం ఆ，身语意功德业一切成就果吽阿，嘎雅瓦嘎吉达固那嘎玛萨尔瓦悉地帕拉吽阿）
བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི（藏文，班扎阿尤嘉那萨尔瓦悉地阿比新扎嗡阿吽赫，vajra āyurjñāna sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrī，वज्र आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओं आः हूं ह्री，వజ్ర ఆయుర్జ్ఞాన సర్వ సిద్ధి అభిషిఞ్చ ఓం ఆః హూం హ్రీ，金刚长寿智慧一切成就灌顶嗡阿吽赫，班扎阿尤嘉那萨尔瓦悉地阿比新扎嗡阿吽赫）
ཧྲཱི（藏文，赫，hrī，ह्री，హ్రీ，种子字赫，赫）


 དངོས་གཞིར་སློབ་མ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དབང་སྟེགས་མཛེས་པར་བཀོད་བྱས་ལ༔ དབང་ལྷ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་
གང་དང་ལྷན་ཅིག་པར༔ བླ་ན་མེད་པའི་བུམ་དབང་་་་ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་སོགས།་་་་བསྐུར༔ རྗེས་འབྲེལ་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟིམ༔ གཙོ་བོའི་སྐུ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་གི་སྔགས་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང༔ སྔགས་བྱང་། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡི༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པར་མཉམ་གཞག་ངང༔ རྡོ་རྗེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡི༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་བསྟིམ་རབ་གནས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ སྨིན་པར་སློབ་ལ་གོང་མ་གསུམ༔ རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བཞིན་དུ་བྱ༔ མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་བསྒྲལ་དབང་ནི༔ ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་སྟོབས་རྫོགས་ཀཱི་ལ་ཡས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་
ཡོངས་སྒྲོལ་མཐུ་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ བུས་ཀྱང་རྔམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བླང༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་གདོན་བགེགས་ལ༔ གདབ་ཀ་བྱ་ཞིང་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དེས་ནི་ཕྲིན་ལས་ཚད་ཕྱིན་འགྱུར༔ བརྟན་ཕྱིར་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་བརླབ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ ཤིས་བརྗོད་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་རིམ༔ རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བཞིན་དུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྩ་བའི་དབང་གིས་སྨིན་པ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ འཇུག་དང་དབང་བསྐུར་ལས་ཀྱི་རིམ༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བཞིན་ལ༔ ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ནི༔ ཨོཾ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རབ་འབྱམས་ཞི་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་གཏད༔ ཨཱ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
པོ་ཡི༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲར་གྲགས་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་ཤར་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟོག་ཚོགས་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་མྱང་གྲོལ་སྐྱེ་བདུན་གྱི༔ རིལ་བུའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ རིལ་བུ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ ལྷ་ཉིད་རིལ་བུའི་གཟུགས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་པདྨོ་བརྒྱུད༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཧོ༔ ལེགས་འོངས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་འཕེལ༔ རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
正行中弟子生为忿怒力尊：美饰灌顶座：灌顶本尊善逝寂忿众：与遍满虚空者：
无上瓶灌......嗡：法界宝瓶等......授予：随后融入密三手印：主尊身。嗡：世尊上师忿怒力：善逝饮血无量众：为灌顶种姓子故：愿清净为金刚身。咒语末：嘎雅嘉那班扎阿比新扎嗡。赐予语咒诵持授权：咒牌。阿：世尊上师忿怒之：威力咒语璎珞：为灌顶种姓子故：愿圆满为金刚语。瓦嘎嘉那班扎阿比新扎阿。于心密意等持中：金刚。吽：世尊上师忿怒之：无二智慧：为灌顶种姓子故：愿成熟为金刚心。吉达嘉那班扎阿比新扎吽。融入本尊加持宣吉祥语：为使成熟上三灌：如根本灌顶般进行：后行忿怒解脱灌顶：授予事业金刚橛于手：吽：胜妙莲花忿怒之：圆满力量事业法橛：为灌顶种姓子故：愿获得解脱三界之力。咒语末：班扎嘎玛基拉雅阿比新扎米。弟子亦以威猛势取用：对魔罗、违誓、恶鬼障碍：作钉入并饮用：由此事业将达究竟：为稳固明观修食子为尊众：置于头顶并加持：吽：世尊上师忿怒力：善逝寂忿无量众之：加持食子灌顶故：愿稳固灌顶与悉地。玛哈巴灵塔阿比新扎米。吉祥词等后续仪轨：如根本灌顶般进行：三昧耶。对根本灌顶成熟者：大悲灌顶：以修持供养为前行：入门与灌顶事业次第：如上师忿怒灌顶般：特别身语意灌顶：嗡：世间自在观世音：放射无量寂静云团：为灌顶种姓子故：愿执着所现清净为尊身。咒语末：嘎雅嘉那阿比新扎嗡。赐予念诵授权与咒鬘：阿：圣者大悲之：
念诵咒语璎珞：为灌顶种姓子故：愿圆满音声为咒。瓦嘎嘉那阿比新扎阿。吽：悲力主尊智慧界：自显觉性法器：为灌顶种姓子故：愿诸念成熟为心。吉达嘉那阿比新扎吽。后行尝解七世：丸药瓶置于头顶：赫：空明光明界宝瓶中：丸药智慧心尊众：为灌顶具缘种姓子故：愿圆满四解脱事业。咒语末：阿拉巴匝米达赫日达雅阿比新扎米。丸药变为尊形：经金刚舌莲花：融入心中不坏种子赫字：大悲加持成熟相续：观想见闻忆触得解脱之：智慧威光炽燃。火：善来种姓殊胜子等：从今起至菩提心要间：圣者大悲尊：恒常加持故：增长慈与悲菩提心：圆满成熟净化三者后：
注释：
ཨོཾ（藏文，嗡，oṃ，ओं，ఓం，种子字嗡，嗡）
ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ（藏文，嘎雅嘉那班扎阿比新扎嗡，kāya jñāna vajra abhiṣiñca oṃ，काय ज्ञान वज्र अभिषिञ्च ओं，కాయ జ్ఞాన వజ్ర అభిషిఞ్చ ఓం，身智金刚灌顶嗡，嘎雅嘉那班扎阿比新扎嗡）
ཨཱ（藏文，阿，ā，आ，ఆ，种子字阿，阿）
ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文，瓦嘎嘉那班扎阿比新扎阿，vāka jñāna vajra abhiṣiñca ā，वाक ज्ञान वज्र अभिषिञ्च आ，వాక జ్ఞాన వజ్ర అభిషిఞ్చ ఆ，语智金刚灌顶阿，瓦嘎嘉那班扎阿比新扎阿）
ཧཱུྃ（藏文，吽，hūṃ，हूं，హూం，种子字吽，吽）
ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，吉达嘉那班扎阿比新扎吽，citta jñāna vajra abhiṣiñca hūṃ，चित्त ज्ञान वज्र अभिषिञ्च हूं，చిత్త జ్ఞాన వజ్ర అభిషిఞ్చ హూం，心智金刚灌顶吽，吉达嘉那班扎阿比新扎吽）
བཛྲ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，班扎嘎玛基拉雅阿比新扎米，vajra karma kīlaya abhiṣiñcā mī，वज्र कर्म कीलय अभिषिञ्चा मी，వజ్ర కర్మ కీలయ అభిషిఞ్చా మీ，金刚业金刚橛灌顶我，班扎嘎玛基拉雅阿比新扎米）
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，玛哈巴灵塔阿比新扎米，mahā baliṃta abhiṣiñcā mī，महा बलिंत अभिषिञ्चा मी，మహా బలింత అభిషిఞ్చా మీ，大食子灌顶我，玛哈巴灵塔阿比新扎米）
ཧྲཱི（藏文，赫，hrī，ह्री，హ్రీ，种子字赫，赫）
ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，阿拉巴匝米达赫日达雅阿比新扎米，a ra pa ca mita hridaya abhiṣiñcā mī，अ र प च मित हृदय अभिषिञ्चा मी，అ ర ప చ మిత హృదయ అభిషిఞ్చా మీ，阿拉巴匝米达心灌顶我，阿拉巴匝米达赫日达雅阿比新扎米）
ཧོ（藏文，火，ho，हो，హో，种子字火，火）


 རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔
མྱུར་དུ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་མཐུ་ལྡན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ༔ ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་སྤྲོ་དགའ་བསྐྱེད༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བར་གདམས༔ གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་གཏོར་མའི་དབང༔ བླ་མ་ཞི་བར་ལྷ་སྔགས་སོགས༔ འབྱིན་འཇུག་བྱས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱ༔ དེ་བཞིན་དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གོང་ལྟར་བྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཁྱད་པར་ནི༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་ནུས་བྱིན་ཕོབ༔ སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་སྔགས་ཕྲེང་གཏད༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་བཞད་པའི་སྒྲ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བྱིན་ནུས་ཕོབ༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ནུས་ཕོབ༔
ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དབང་ཆེན་རྟ་གདོང་ཞལ༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་འབར་རྔམ་ཞིང་བཞད་པའི་སྒྲས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དབང་བསྒྱུར་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་ཚར་ཐག་ཆོད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཤྲཱི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི༔ མཐར་ནི་གཏོར་མའི་ལྷ་བསྟིམས་པས༔ ཡི་དམ་དངོས་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་ནི༔ གདབ་པའི་ཕུར་བུ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི༔ དྲག་རྩལ་སྟོབས་འདུས་ཀཱི་ལ་ཡས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྤྲོ་ན་གདབ་ལས་སྔོན་འགྲོ་བས༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལས་ཧོམ་སྤར་བ༔ དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ ཞལ་བསྟབ་བྱ་ཞིང་གཏོར་ཟོར་འཕང༔ ལས་མཐའ་
བྲོ་ཡིས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་བཞིན་དུ་གཏོར་མནན་དང༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་ལྟར་རྟ་བྲོ་བྱ༔ དེས་ནི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས༔ སྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་བཟླས་བཤགས་སྐོང་ཚོགས་མཆོད་བྱ༔ འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་གོང་ལྟར་དང༔ དངོས་གཞིར་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེ༔ བདེ་སྐྱོང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག་པར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བ་སྤྱི་བོར་ཞུགས༔ ལུས་གང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ རྩ་ཁམས་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྣང་སྟོང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཐོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རང་འོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་བས་ཞུ་བའི་རྒྱུན༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་རོ་གཅིག་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་ལྷ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རླུང་ཁམས་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁས་མྱང༔

以下是藏文内容的完整简体中文直译：
圆满成熟净化三者后：
速得圣者地位：愿具有令众生成熟解脱之力。如是说毕洒降花雨：宣说功德生起欢喜：教诫弘扬度化众生事业：若需更详细则食子灌顶：上师寂静尊咒等：作出入后授予：同样忿怒马头明王灌顶：前行正行后行三者如前而行：身语意灌顶特殊为：置主尊身像于顶：赫：大力马胜忿怒王：饮血集会印契：为灌顶种姓子故：降下金刚身之威力加持。咒语末：嘎雅嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿。赐予诵持授权授予咒鬘：赫：大力马鸣响声：威力咒语璎珞：为灌顶种姓子故：降下金刚语之威力加持。瓦嘎嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿。融入心部手印于心：赫：妙观察智慧界：以燃烧剧烈手印：为灌顶种姓子故：降下金刚心之威力加持。
吉达嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿。明观食子为本尊置顶：赫：食器即秘密殊胜尸林刹土：食子本性即大力马头尊颜：圆满于饮血主尊身之法界：放射无量忿怒游舞云团：为灌顶有缘种姓子故：以智慧光辉炽燃威猛笑声：威慑统领轮回涅槃一切：彻底征服鬼魔障碍魔罗精灵：愿享受殊胜共同悉地荣耀。室利巴玛黑如嘎哈雅格利瓦希希希吽阿比新扎米。最后融入食子尊众：观想与本尊无别：猛烈事业后行：授予钉入法橛于手：吽：大力马胜游舞之：猛力威猛金刚橛：为灌顶种姓子故：愿圆满猛烈事业。班扎基拉雅萨尔瓦杜叉玛拉雅扎。若详细则以钉入事业为前行：以忿怒木柴点燃火供：明观大力威猛印契：作饮用并投掷食子与诅物：为以舞结束事业终结：按照事业方式掷食子下压及：如修法仪轨跳马舞：由此猛烈忿怒事业：仅修持便能达至究竟。三昧耶。空行金刚亥母之：加持灌顶次第：行修诵忏悔圆满献供养：入门精要如前及：正行中颅器甘露：明观为坛城尊众置顶：嗡：诸佛大三昧耶：以乐护甘露坛城：为灌顶种姓子故：愿清净凡俗执着。修法咒语末：玛哈苏卡阿密达阿比新扎嗡。尊众身流出甘露流：极为增盛进入顶门：身满获得殊胜瓶灌：清净脉界凡俗执着垢染：获得修持显空生起次第之力：观想加持为金刚身。颅器尊众自光：与赫鲁嘎双运：爱乐融化之流：以三昧耶物一味授予：阿：金刚空行坛城尊：
融化为菩提心流：授予种姓子故：愿圆满气界为咒。玛哈苏卡波迪吉达阿比新扎阿。以阿火玛哈苏卡品尝。
注释：
ཧྲཱི（藏文，赫，hrī，ह्री，హ్రీ，种子字赫，赫）
ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ（藏文，嘎雅嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿，kāya jñāna āveśaya abhiṣiñca a ā，काय ज्ञान आवेशय अभिषिञ्च अ आ，కాయ జ్ఞాన ఆవేశయ అభిషిఞ్చ అ ఆ，身智入灌顶阿阿，嘎雅嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿）
ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ（藏文，瓦嘎嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿，vāka jñāna āveśaya abhiṣiñca a ā，वाक ज्ञान आवेशय अभिषिञ्च अ आ，వాక జ్ఞాన ఆవేశయ అభిషిఞ్చ అ ఆ，语智入灌顶阿阿，瓦嘎嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿）
ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ（藏文，吉达嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿，citta jñāna āveśaya abhiṣiñca a ā，चित्त ज्ञान आवेशय अभिषिञ्च अ आ，చిత్త జ్ఞాన ఆవేశయ అభిషిఞ్చ అ ఆ，心智入灌顶阿阿，吉达嘉那阿贝夏雅阿比新扎阿阿）
ཤྲཱི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མཱི（藏文，室利巴玛黑如嘎哈雅格利瓦希希希吽阿比新扎米，śrī padma heruka haya grīva hi hi hi hūṃ abhiṣiñcā mī，श्री पद्म हेरुक हय ग्रीव हि हि हि हूं अभिषिञ्चा मी，శ్రీ పద్మ హేరుక హయ గ్రీవ హి హి హి హూం అభిషిఞ్చా మీ，吉祥莲花赫鲁嘎马头希希希吽灌顶我，室利巴玛黑如嘎哈雅格利瓦希希希吽阿比新扎米）
བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ（藏文，班扎基拉雅萨尔瓦杜叉玛拉雅扎，vajra kīlaya sarva duṣṭān māraya phaṭ，वज्र कीलय सर्व दुष्टान् मारय फट्，వజ్ర కీలయ సర్వ దుష్టాన్ మారయ ఫట్，金刚橛一切恶者杀扎，班扎基拉雅萨尔瓦杜叉玛拉雅扎）
ཨོཾ（藏文，嗡，oṃ，ओं，ఓం，种子字嗡，嗡）
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ（藏文，玛哈苏卡阿密达阿比新扎嗡，mahā sukha amṛta abhiṣiñca oṃ，महा सुख अमृत अभिषिञ्च ओं，మహా సుఖ అమృత అభిషిఞ్చ ఓం，大乐甘露灌顶嗡，玛哈苏卡阿密达阿比新扎嗡）
ཨཱ（藏文，阿，ā，आ，ఆ，种子字阿，阿）
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文，玛哈苏卡波迪吉达阿比新扎阿，mahā sukha bodhi citta abhiṣiñca ā，महा सुख बोधि चित्त अभिषिञ्च आ，మహా సుఖ బోధి చిత్త అభిషిఞ్చ ఆ，大乐菩提心灌顶阿，玛哈苏卡波迪吉达阿比新扎阿）
ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ（藏文，阿火玛哈苏卡，a ho mahā sukha，अ हो महा सुख，అ హో మహా సుఖ，阿呼大乐，阿火玛哈苏卡）


 མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁས་མྱང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ལུས་ཀུན་གང༔ དྭངས་མ་རྩ་གནས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་རག་རིམ་འགགས༔ གསལ་སྟོང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ སིནྡྷུར་མཎྜལ་སྔགས་བཅས་པ༔ གཏད་ཅིང་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ མཚོན་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔེ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རང་འོད་ཡབ་དང་སྙོམས་ཞུགས་ཤིང༔ ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་སྦར་བའི་མེས༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་གཡོས༔ རྒྱུ་འབྲས་དགའ་བཞིའི་རིམ་པ་ཡིས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་ཉམས་མྱངས་བསམ༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔
ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་དང༔ བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག༔ ཨ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་རིམ་པ་ཡིས༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ གཙོ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ མིག་ལམ་བསྟན་ཅིང་རྗེས་སུ་གདམས༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཕག་མོའི་ཕྱག་རྒྱར་སྒོམས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག་པར་གྱིས༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་ཐོད་ཕྲེང་གཏད༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་འགྱུ་བའི་རླུང༔ ཡེ་ཤེས་ཕག་མོའི་སྔགས་སུ་ཟློས༔ ལས་རླུང་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་གྱིས༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་གསལ་བསྟན་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཧོ༔
དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པས་མ་བསླད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ཕག་མོའི་གནས་ལུགས་སྒོམས༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་སྨིན་པར་གྱིས༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་རྫས་རྣམས་གཏད༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་བཤགས་པའི་རྫས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མར་མེ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རིལ་བུའི་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔའི་རྟགས༔ རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཆོས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔

 མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁས་མྱང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ལུས་ཀུན་གང༔ དྭངས་མ་རྩ་གནས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་རག་རིམ་འགགས༔ གསལ་སྟོང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ སིནྡྷུར་མཎྜལ་སྔགས་བཅས་པ༔ གཏད་ཅིང་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ མཚོན་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔེ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རང་འོད་ཡབ་དང་སྙོམས་ཞུགས་ཤིང༔ ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་སྦར་བའི་མེས༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་གཡོས༔ རྒྱུ་འབྲས་དགའ་བཞིའི་རིམ་པ་ཡིས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་ཉམས་མྱངས་བསམ༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔
ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་དང༔ བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག༔ ཨ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་རིམ་པ་ཡིས༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ གཙོ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ མིག་ལམ་བསྟན་ཅིང་རྗེས་སུ་གདམས༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཕག་མོའི་ཕྱག་རྒྱར་སྒོམས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག་པར་གྱིས༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་ཐོད་ཕྲེང་གཏད༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་འགྱུ་བའི་རླུང༔ ཡེ་ཤེས་ཕག་མོའི་སྔགས་སུ་ཟློས༔ ལས་རླུང་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་གྱིས༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་གསལ་བསྟན་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཧོ༔
དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པས་མ་བསླད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ཕག་མོའི་གནས་ལུགས་སྒོམས༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་སྨིན་པར་གྱིས༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་རྫས་རྣམས་གཏད༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་བཤགས་པའི་རྫས༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མར་མེ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རིལ་བུའི་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔའི་རྟགས༔ རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཆོས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于语言学术用途的直译:
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
(藏文: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, 梵文拟音: mahā sukha bodhi citta abhiṣiñca āḥ, 梵文天城体: महा सुख बोधि चित्त अभिषिञ्च आः, 梵文泰卢固体: మహా సుఖ బోధి చిత్త అభిషిఞ్చ ఆః, 汉语字面意义: 大乐菩提心灌顶啊, 汉语拟音: 玛哈苏卡波提契塔阿毗辛加阿)
啊! 以大乐体验! 菩提心充满全身! 精华融入脉中明点! 烦恼妄念次第断除! 明空大乐智慧生起! 获得秘密灌顶语障清净! 有能力修持脉气明点! 意想语金刚加持! 朱砂曼荼罗及真言! 传递并于脐处点明点!
ཧཱུྃ༔
(藏文: ཧཱུྃ༔, 梵文拟音: hūṃ, 梵文天城体: हूँ, 梵文泰卢固体: హూఁ, 汉语字面意义: 吽, 汉语拟音: 吽)
三解脱母尊空界! 以表法契印! 为具种性子灌顶! 愿示例俱生成熟!
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
(藏文: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, 梵文拟音: mahā sukha prajñā jñāna abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城体: महा सुख प्रज्ञा ज्ञान अभिषिञ्च हूँ, 梵文泰卢固体: మహా సుఖ ప్రజ్ఞా జ్ఞాన అభిషిఞ్చ హూఁ, 汉语字面意义: 大乐般若智灌顶吽, 汉语拟音: 玛哈苏卡般惹嘉那阿毗辛加吽)
与自光尊入双运! 以脐轮明火之焰! 使顶轮"杭"字菩提心流动! 以因果四喜次第! 体验俱生乐空意想! 获得第三灌顶意障清净! 有能力修持空行瑜伽! 意想意金刚加持!
俱生大乐之体验! 上师心与自心! 安住无二状态!
ཨ༔
(藏文: ཨ༔, 梵文拟音: a, 梵文天城体: अ, 梵文泰卢固体: అ, 汉语字面意义: 阿, 汉语拟音: 阿)
无始无终菩提心! 以如金刚虚空界! 为具种性子灌顶! 愿证得实相智慧!
མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔
(藏文: མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔, 梵文拟音: mahā mudrā jñāna abhiṣiñca a a, 梵文天城体: महा मुद्रा ज्ञान अभिषिञ्च अ अ, 梵文泰卢固体: మహా ముద్రా జ్ఞాన అభిషిఞ్చ అ అ, 汉语字面意义: 大手印智灌顶阿阿, 汉语拟音: 玛哈母札嘉那阿毗辛加阿阿)
以加持转移次第! 获得第四灌顶所知障清净! 有能力修持大手印! 意想智慧金刚加持! 为支持身语意和! 共同殊胜灌顶故! 主尊手印置顶上! 示现眼前并教导!
ཧོ༔
(藏文: ཧོ༔, 梵文拟音: ho, 梵文天城体: हो, 梵文泰卢固体: హో, 汉语字面意义: 吙, 汉语拟音: 吙)
从今往后你当! 一切器情蕴界处! 观为智慧空行印! 净化平凡现执!
ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔
(藏文: ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, 梵文拟音: kāya jñāna abhiṣiñca oṃ, 梵文天城体: काय ज्ञान अभिषिञ्च ओं, 梵文泰卢固体: కాయ జ్ఞాన అభిషిఞ్చ ఓం, 汉语字面意义: 身智灌顶嗡, 汉语拟音: 嘎雅嘉那阿毗辛加嗡)
授予念诵许可并传递骷髅串!
ཧོ༔
(藏文: ཧོ༔, 梵文拟音: ho, 梵文天城体: हो, 梵文泰卢固体: హో, 汉语字面意义: 吙, 汉语拟音: 吙)
从今往后你当! 一切动静声音流动气! 念诵为智慧空行咒! 圆满业风为咒!
ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
(藏文: ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, 梵文拟音: vāka jñāna abhiṣiñca ā, 梵文天城体: वाक ज्ञान अभिषिञ्च आ, 梵文泰卢固体: వాక జ్ఞాన అభిషిఞ్చ ఆ, 汉语字面意义: 语智灌顶啊, 汉语拟音: 哇嘎嘉那阿毗辛加阿)
展示明镜并示意义!
ཧོ༔
(藏文: ཧོ༔, 梵文拟音: ho, 梵文天城体: हो, 梵文泰卢固体: హో, 汉语字面意义: 吙, 汉语拟音: 吙)
从今往后你当! 不被能所念污染的! 修持智慧空行实相! 成熟觉空法身!
ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
(藏文: ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, 梵文拟音: citta jñāna abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城体: चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हूँ, 梵文泰卢固体: చిత్త జ్ఞాన అభిషిఞ్చ హూఁ, 汉语字面意义: 心智灌顶吽, 汉语拟音: 契塔嘉那阿毗辛加吽)
传授弥补失漏之物!
ཧོ༔
(藏文: ཧོ༔, 梵文拟音: ho, 梵文天城体: हो, 梵文泰卢固体: హో, 汉语字面意义: 吙, 汉语拟音: 吙)
从今往后你当! 弥补忏悔失漏之物! 以药血朵玛灯! 净心并获悉地!
མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔
(藏文: མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, 梵文拟音: mahā amṛta rakta baliṃ ta āloke viśuddha abhiṣiñca oṃ, 梵文天城体: महा अमृत रक्त बलिं त आलोके विशुद्ध अभिषिञ्च ओं, 梵文泰卢固体: మహా అమృత రక్త బలిం త ఆలోకే విశుద్ధ అభిషిఞ్చ ఓం, 汉语字面意义: 大甘露血供食灯清净灌顶嗡, 汉语拟音: 玛哈阿密达拉塔巴林达阿洛给毗舒达阿毗辛加嗡)
丸药头骨置顶上!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
(藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, 梵文拟音: oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城体: ओं आः हूँ, 梵文泰卢固体: ఓం ఆః హూఁ, 汉语字面意义: 嗡啊吽, 汉语拟音: 嗡啊吽)
实义甘露五部标志! 物质丸药修行法! 金刚佛母坛城! 为具种性子灌顶!


 སྒྲུབ་སྔགས་དང༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་རིལ་བུའི་གཟུགས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི༔ བདུད་རྩིར་མོས་ཏེ་མྱངས་པ་ལས༔ སྒོ་གསུམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་རྒྱས༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་མངོན་གྱུར་བསམ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ལ་སོགས་པའི༔ སྔགས་དོན་བརྗོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ མཐོང་
ཚོར་མྱང་རེག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིག༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ གཞན་ཡང་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ཡིས༔ སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་སྒྲུབ་པར་གདམས༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མན་ངག་འདི༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པས༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དངོས་ཉིད་ལས༔ སྙན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་དང༔ པདྨའི་སྔགས་རྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཕུལ༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་ནས༔ དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ནི༔ རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་ལ་བསླབ༔ དེ་ཡང་ངོ་བོ་སྨིན་བྱེད་ལས༔ ཐོབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བ་སྟེ༔ ངེས་ཚིག་འདའ་དཀའི་བསླབ་པ་ཉིད༔ དབྱེ་ན་གསང་བ་རྒྱུད་སྡེ་ལས༔ ཤེས་བསྒྲུབ་མི་སྤང་ལྔ་ཕྲག་གསུམ༔ ཡན་ལག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་སྤྲོས༔ སྒྲུབ་སྡེར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་བཤད༔ གསང་མཆོག་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དགྲ་གསུམ་བསད་དང་བདུད་བཞི་འདུལ༔ འཕྲང་གསུམ་བསལ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་
གསུང༔ རང་བཞིན་གསང་བ་རྫོགས་པ་ཆེར༔ མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ༔ རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་སྟེ༔ རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་བྱས་ནས༔ མ་ཉམས་བསྲུང་ཞིང་ཕྱིར་བཅོས་སོགས༔ རང་རྒྱུད་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ འཇུག་པའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འབྲས་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་ལྔ་ཡི༔ སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་བཅུད་འདུས་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཐང་སྟོང་པས༔ དབྱིངས་དང་རིག་པའི་སྣོད་དང་བརྡར༔ འདུས་མ་བྱས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ བཀའ་བབས་བདུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་པ༔ ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་འབྱུང༔ རིགས་གསུམ་འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པ་སོགས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྤེལ་མཁས་གྱིས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་དངོས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཐང་སྟོང་ཞབས་ཀྱི་གསང་བ་
གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་སྐོར་འདི་རྣམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། དེའང་རྒྱས་པ་ཕྲེང་བ་སྐོར་བཞི་ཞེས་གྲུབ་ཆེན་སྤྱོད་འཆང་དབང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོ་དང་། འབྲིང་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྐོར་བཞི་ལོ་ཙཱ་བ་ཤ་མི་གོ་ཆའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་སྐལ་པར་གསུངས་ཤིང་། སྙིང་པོ་ལམ་བྱེད་རྣམ་བཞི་འདི་ཉིད་ལོ་རྒྱུས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས་ལྡན་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་འདིས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་དབང་བསྐུར་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

这些是用于语言学术用途的直译:
སྒྲུབ་སྔགས་དང༔
修持咒语:
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔
(藏文: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔, 梵文拟音: mahā sukha vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhā, 梵文天城体: महा सुख वज्र अमृत हूँ ह्रीः ठा, 梵文泰卢固体: మహా సుఖ వజ్ర అమృత హూఁ హ్రీః ఠా, 汉语字面意义: 大乐金刚甘露吽啥咤, 汉语拟音: 玛哈苏卡班扎阿密达吽啥咤)
ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
(藏文: ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, 梵文拟音: jñāna amṛta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城体: ज्ञान अमृत अभिषिञ्च ओं आः हूँ, 梵文泰卢固体: జ్ఞాన అమృత అభిషిఞ్చ ఓం ఆః హూఁ, 汉语字面意义: 智慧甘露灌顶嗡啊吽, 汉语拟音: 嘉那阿密达阿毗辛加嗡啊吽)
诸尊融光丸药相! 一切诸佛汇聚之! 观想甘露品尝已! 三门以甘露精华充盈! 具足四种解脱显现意想!
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་
(藏文: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་, 梵文拟音: mahā sukha, 梵文天城体: महा सुख, 梵文泰卢固体: మహా సుఖ, 汉语字面意义: 大乐, 汉语拟音: 玛哈苏卡)
等等咒语义意作为前行!
ཧོ༔
(藏文: ཧོ༔, 梵文拟音: ho, 梵文天城体: हो, 梵文泰卢固体: హో, 汉语字面意义: 吙, 汉语拟音: 吙)
从今往后你当! 以金刚甘露修习! 一切见闻品尝触碰! 解脱为最高授记!
མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔
(藏文: མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔, 梵文拟音: mahā amṛta vajra samaya ho, 梵文天城体: महा अमृत वज्र समय हो, 梵文泰卢固体: మహా అమృత వజ్ర సమయ హో, 汉语字面意义: 大甘露金刚三昧耶吙, 汉语拟音: 玛哈阿密达班扎萨玛雅吙)
另外以宣说利益! 生起欢喜并教导修持! 后续次第如理行持!
这金刚空行母口诀! 由藏地瑜伽师唐东巴! 从法界主尊本尊处! 获得耳传加持以及! 莲师密续相结合! 广示曼荼罗! 空行修法中最殊胜! 付托心子封印!
ས་མ་ཡ༔
(藏文: ས་མ་ཡ༔, 梵文拟音: samaya, 梵文天城体: समय, 梵文泰卢固体: సమయ, 汉语字面意义: 三昧耶, 汉语拟音: 萨玛雅)
如是金刚乘! 道之根本灌顶后! 灌顶生命三昧耶戒! 学习清净方式! 其本质从成熟事业中! 获得密咒律仪! 定义即难违学处! 分类则依密续部类! 应知应修不舍十五条! 支分扩展为三百六十! 修持集中根本身语意! 支分解说为二十五! 无上密续随瑜伽中! 杀三敌降伏四魔! 排除三险等广大宣说! 自性秘密大圆满中! 唯一无有自然成就! 自性见解誓言! 一般特殊殊胜等! 了知为三种后! 不失守护并忏悔等! 自续清净瑜伽师! 精进趣入道路者! 无难成就持明! 身与智慧事业等! 不可思议果获得! 故当极为珍惜!
ས་མ་ཡ༔
(藏文: ས་མ་ཡ༔, 梵文拟音: samaya, 梵文天城体: समय, 梵文泰卢固体: సమయ, 汉语字面意义: 三昧耶, 汉语拟音: 萨玛雅)
如是修法五部! 成熟精华浓缩此! 瑜伽行者唐东巴! 于法界与觉性器皿和表示! 以无为印封缄! 未来我之化身士夫! 殊胜于七传承! 将从甚深意趣伏藏出现! 三部尊圣化身等! 愿善巧传予具缘者! 成就自他二利!
ས་མ་ཡ༔
(藏文: ས་མ་ཡ༔, 梵文拟音: samaya, 梵文天城体: समय, 梵文泰卢固体: సమయ, 汉语字面意义: 三昧耶, 汉语拟音: 萨玛雅)
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
(藏文: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔, 梵文拟音: gya gya gya, 梵文天城体: ग्य ग्य ग्य, 梵文泰卢固体: గ్య గ్య గ్య, 汉语字面意义: 印印印, 汉语拟音: 嘉嘉嘉)
གུ་ཧྱ༔
(藏文: གུ་ཧྱ༔, 梵文拟音: guhya, 梵文天城体: गुह्य, 梵文泰卢固体: గుహ్య, 汉语字面意义: 秘密, 汉语拟音: 古亚)
བརྡ་ཐིམ༔
(藏文: བརྡ་ཐིམ༔, 梵文拟音: barda thim, 梵文天城体: बर्द थिम्, 梵文泰卢固体: బర్ద థిమ్, 汉语字面意义: 表示融入, 汉语拟音: 达听)
依止三时遍知莲花生大士本尊与无二大成就者唐东尊者三密加持，文殊法友光明化身金刚从甚深意伏藏中取出的这些修法精要系列，与幻化秘密精髓续道次第相关。其中广本为"串珠四部"，是大成就者持明王化现尊者一切智解脱怙主所说，中本为"瑜伽四部"，是译师沙米铠甲化现金刚王所应得的，而这四种道修精要系列，连同历史等吉祥八瑞数，整理成文，愿此亦能对精要教法作最殊胜贡献。愿一切时吉祥!
修法精要五部之灌顶精髓集要。光明化身金刚。



སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་དབང་བསྐུར་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

修法精要五部中灌顶精髓总集。光明化身金刚。


